二声rong

久石让大师有首《幽灵公主》,日语为“アシタカせっ记”,平假名与片假名混用,感觉有些洋不洋土不土的。也有表记为“アシタカセッ记”,这样虽然假名都是片假名了,可和汉字之间有个促音,还是让人觉得颇有违和感。“セッキ”是否有汉字?

 

经过一番查询,找到宫崎骏导演的“もののけ姫”影片中使用了“アシタカ𦻙记”(手机端未正确显示“记”前方的“草头加双耳”汉字)作为正式曲名(点击此处前往YouTube听曲儿)。𦻙在日式汉字中不存在,相传久石让先生为了让曲子有口耳相传之意(大概)而根据会意字来使用了这个字。P.S.很多影视剧都使用过这个曲子作为插曲,比如93版《包青天》,95版《神雕侠侣》,97版《天龙八部》……谷歌/百度等搜索引擎中也不乏有人经常提问:《神雕侠侣》里那首伤感或忧伤的插曲是什么。但毕竟《神雕侠侣》版本很多所用插曲也很多,回答的网友给出来一堆插曲名,提问者或许也一时难以找到满意的答案。

P.S.由于手机端不显示一些字,所以引用几张图片展示,来源字形维基

汉语读什么?通过该字的UNICODE编码(U+26ED9)得到了可复制的汉字,查读音。然而查了几个网站,都没有标注拼音或者注音……(参考123……)

 

在某网站与它有关的信息中找到草字头的汉字集合,其中不乏很多超级复杂之汉字,比如:

虋 虌 𧆔 𧆕 𦺅 𧆖 𧆚 𧆗 䖇 𧆙 𧆓 𧆘

感觉“𧆘”挺有意思。

 

说回到读音,终于在日本的字源网站查到𦻙的汉语拼音:róng,是否正确,不知道……Windows的拼音输入法里没有找到它,茸倒是能找到。

展开微信打赏

赞助

请用微信扫码 / 若微信浏览页面则长按图片

 

作者: 椰林物语

博士,摩托车手。发布内容为:生活、站点、其他。

《二声rong》有2个想法

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注