二声rong

久石让大师有首《幽灵公主》,日语为“アシタカせっ记”,平假名与片假名混用,感觉有些洋不洋土不土的。也有表记为“アシタカセッ记”,这样虽然假名都是片假名了,可和汉字之间有个促音,还是让人觉得颇有违和感。“セッキ”是否有汉字?   经过一番查询,找到宫崎骏导演的“もののけ姫”影片中使用了“アシタカ𦻙记”(手机端未正确显示“记”前方的“草头加双耳”汉字)作为正式曲名(点击此处前往YouTube … 继续阅读“二声rong”

【中文】保质期 vs 赏味期限 & 消费期限“日本语”

保质期对应的日语是什么,遇到这样的一个内容需要翻译。于是先问问google:保存性。额……   日语中与之有关的词语有两个:赏味期限 & 消费期限。在日本,产品尤其是食品包装一般会印有一个日期,并且前方标明是“赏味期限”还是“消费期限”。 二词有何区别? “赏味期限”:指产品制造业者承认的“美味”期限,即在未开封状态下,按照产品包装所写的保存方法正确保存时,此期间内其味道和品质能 … 继续阅读“【中文】保质期 vs 赏味期限 & 消费期限“日本语””