二聲rong

久石讓大師有首《幽靈公主》,日語為「アシタカせっ記」,平假名與片假名混用,感覺有些洋不洋土不土的。也有表記為「アシタカセッ記」,這樣雖然假名都是片假名了,可和漢字之間有個促音,還是讓人覺得頗有違和感。「セッキ」是否有漢字?   經過一番查詢,找到宮崎駿導演的「もののけ姫」影片中使用了「アシタカ𦻙記」(手機端未正確顯示「記」前方的「草頭加雙耳」漢字)作為正式曲名(點擊此處前往YouTube … 繼續閱讀「二聲rong」

【中文】保質期 vs 賞味期限 & 消費期限「日本語」

保質期對應的日語是什麼,遇到這樣的一個內容需要翻譯。於是先問問google:保存性。額……   日語中與之有關的詞語有兩個:賞味期限 & 消費期限。在日本,產品尤其是食品包裝一般會印有一個日期,並且前方標明是「賞味期限」還是「消費期限」。 二詞有何區別? 「賞味期限」:指產品製造業者承認的「美味」期限,即在未開封狀態下,按照產品包裝所寫的保存方法正確保存時,此期間內其味道和品質能 … 繼續閱讀「【中文】保質期 vs 賞味期限 & 消費期限「日本語」」