二聲rong

久石讓大師有首《幽靈公主》,日語為「アシタカせっ記」,平假名與片假名混用,感覺有些洋不洋土不土的。也有表記為「アシタカセッ記」,這樣雖然假名都是片假名了,可和漢字之間有個促音,還是讓人覺得頗有違和感。「セッキ」是否有漢字?

 

經過一番查詢,找到宮崎駿導演的「もののけ姫」影片中使用了「アシタカ𦻙記」(手機端未正確顯示「記」前方的「草頭加雙耳」漢字)作為正式曲名(點擊此處前往YouTube聽曲兒)。𦻙在日式漢字中不存在,相傳久石讓先生為了讓曲子有口耳相傳之意(大概)而根據會意字來使用了這個字。P.S.很多影視劇都使用過這個曲子作為插曲,比如93版《包青天》,95版《神鵰俠侶》,97版《天龍八部》……谷歌/百度等搜索引擎中也不乏有人經常提問:《神鵰俠侶》里那首傷感或憂傷的插曲是什麼。但畢竟《神鵰俠侶》版本很多所用插曲也很多,回答的網友給出來一堆插曲名,提問者或許也一時難以找到滿意的答案。

P.S.由於手機端不顯示一些字,所以引用幾張圖片展示,來源字形維基

漢語讀什麼?通過該字的UNICODE編碼(U+26ED9)得到了可複製的漢字,查讀音。然而查了幾個網站,都沒有標註拼音或者注音……(參考123……)

 

在某網站與它有關的信息中找到草字頭的漢字集合,其中不乏很多超級複雜之漢字,比如:

虋 虌 𧆔 𧆕 𦺅 𧆖 𧆚 𧆗 䖇 𧆙 𧆓 𧆘

感覺「𧆘」挺有意思。

 

說回到讀音,終於在日本的字源網站查到𦻙的漢語拼音:róng,是否正確,不知道……Windows的拼音輸入法里沒有找到它,茸倒是能找到。

展開微信打賞

贊助

請用微信掃碼 / 若微信瀏覽頁面則長按圖片

 

作者: 椰林物語

博士,摩托車手。發佈內容為:生活、站點、其他。

《二聲rong》有2個想法

回復 椰林物語 取消回復

您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註